Говорил ли Экзюпери: «Мы не наследуем Землю от наших предков, мы берем ее в долг у наших детей»?

Мы 4 года усиленно разбирали заявления политиков, экспертов и чиновников, но, кажется, настала пора обратить внимание и на народное творчество, а именно на приписывание мудрых мыслей известным людям. Чемпионом в этом плане навскидку является Джейсон Стетхэм. Поспорить с ним могут разве что Омар Хайям и Антуан де Сент-Экзюпери. С героя-лётчика, автора «Маленького принца», «Ночного полёта» и других прекрасных, берущих за душу, произведений мы и начнём.

В сети то и дело можно встретить подобные утверждения:

Говорил ли Экзюпери: «Мы не наследуем Землю от наших предков, мы берем ее в долг у наших детей»?

Или в таком варианте:

Говорил ли Экзюпери: «Мы не наследуем Землю от наших предков, мы берем ее в долг у наших детей»?

Выглядит весомо:

Говорил ли Экзюпери: «Мы не наследуем Землю от наших предков, мы берем ее в долг у наших детей»?

Однако встречаются цитаты, где указан другой автор, вождь индейского племени:

Говорил ли Экзюпери: «Мы не наследуем Землю от наших предков, мы берем ее в долг у наших детей»?

Или даже Академик Вернадский:

Говорил ли Экзюпери: «Мы не наследуем Землю от наших предков, мы берем ее в долг у наших детей»?

А ещё это «цитата» из материалов ООН и древняя индийская мудрость.

Вердикт: Фейк (апокрифическая цитата)

На самом деле нечто подобное сказал, а вернее, написал в 1971 году поэт, новеллист и экологический активист Уэнделл Берри в книге «Непредвиденная дикая природа: эссе о реке Ред-Ривер, притоке Кентукки» (The Unforeseen Wilderness: An Essay on Kentucky’s Red River Gorge, 1971). 

Вот его оригинальное высказывание: 

We can learn about it [conservation of the environment] from exceptional people of our own culture, and from other cultures less destructive than ours. I am speaking of the life of a man who knows that the world is not given by his fathers, but borrowed from his children…

А вот перевод:

Мы можем узнать об этом [сохранении окружающей среды] от необыкновенных людей, представителей нашей собственной культуры, а также других культур, менее разрушительных, чем наша. Я говорю о жизни человека, который знает, что мир ему не передан его отцами, но взят взаймы у собственных детей…

Удивительно, но и в англоязычном пространстве судьба высказывания столь же причудлива, а пытливые умы также задаются вопросом, кому оно принадлежит? Небольшое исследование на эту тему опубликовано специальным ресурсом по расследованию цитат Quote Investigator, кроме того, происхождение высказывания разобрал Гарсон О’Тул в своей книге «Они этого не говорили. Изречения знаменитостей: правда и вымысел».

О фразе говорят, будто это народная мудрость представителей общины амишей, её приписывают индейскому вождю Чифу Сиэтлю, в целом коренным жителям Америки, поэту и эссеисту Ральфу Уолдо Эммерсону и многим другим известным личностям, в том числе Оскару Уайльду, который, в действительности, 12 мая 1882 года в ходе публичной речи в Оттаве сказал: «Проявления природы на самом деле не принадлежат нам, мы должны оставить их нашим детям такими, какими мы их получили». Впервые цитата в таком виде была опубликована в книге Ллойда Льюиса и Генри Джастина Смита «Оскар Уайльд открывает Америку», 1936.

Как же так получилось, что фраза стала объектом целого расследования? Пересказываем разбор Гарсона О’Тула: автор Уэнделл Берри использовал фразу повторно в статье для журнала Одюбоновского общества — это американская некоммерческая экологическая организация. Благодаря этому высказывание получило более широкое распространение. Далее, в том же 1971 году, цитата была использована экоактивистом Карлтоном Паркером в запросе, направленном в американский сенат. Судя по всему, именно тогда фраза пошла в народ, потеряв авторство. В заявлении уже говорилось: «Мне нравится данное Национальным Одюбоновским обществом определение настоящего эколога как «человека, который знает, что мир ему не передан его отцами, но взят взаймы у собственных детей».

А в 1973 году, высказывание было использовано (без указания автора) в одной из газет штата Миссури, причем, в таком виде: «Настоящий эколог — это человек, который знает, что мир ему не передан его отцом, а взят взаймы у собственных детей».

Далее — везде: в 1975 году австралийский министр по делам охраны окружающей среды и природных ресурсов Мозес Генри Касс использовал афоризм в речи на парижской конференции, созванной Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию. А в июле 1975 года одна из версий высказывания появилась на страницах журнала Michigan Natural Resources в статье, озаглавленной «Земля, взятая взаймы у наших детей». Её автор Деннис Холл работал в Бюро землепользования штата Мичиган. Фраза стала кочевать из речи в речь и спустя годы преодолевая языковые барьеры оказалась в нашем информационном пространстве.

С большой долей вероятности можно утверждать, что авторство Антуану де Сент-Экзюпери приписали его соотечественники (возможно, ещё в 70-х, помните, про парижскую конференцию?). Вот пример. Впрочем, на эту тему велись интернет-дискуссии, в ходе которых даже утверждалось, что изречение возможно принадлежит народам западной Африки. В конечном итоге, идею принадлежности фразы Экзюпери развенчали, назвав цитату апокрифической, то есть, ложной

Кстати, подробнее о том, как люди искажают, заимствуют или приписывают яркие высказывания ложным авторам читайте в упомянутой книге «Они этого не говорили. Изречения знаменитостей: правда и вымысел», а также следите за тегом #неговорилятакойфигни в Инстаграм.

Журналист, фактчекер, МА (Journalism for international students, University of Westminster, London), технический писатель, редактор, PR-специалист, руководитель проектов (медиа и PR)

Factcheck.kz