Режиссёр фильма «Вышка» Скотт Манн обратился к дипфейкам для того, чтобы заменить матерные выражения на нейтральные ругательства. Об этом сообщает Variety.
Продюсеры решили, что целесообразно выпустить картину с рейтингом PG-13 (просмотр зрителям до 13 лет разрешён с сопровождающим), а не с более строгим рейтингом R. Но бюджет фильма (всего 3 миллиона долларов) оказался недостаточным для пересъёмки всех «неудобных» эпизодов.
На помощь пришли технологии дубляжа на основе искусственного интеллекта от лондонской компании Flawless, в руководство которой входит сам Манн.
Flawless, основанная в 2021 году, разработала систему на основе искусственного интеллекта TrueSync: она обеспечивает дубляж фильмов, используя те же принципы, что и при создании «дипфейков» — в соответствии с произносимыми словами изменяется артикуляция актёров.
Авторы добились успеха: в итоге слова на «f» были заменены на менее оскорбительные, а нужный рейтинг картине о приключениях двух подруг, оказавшихся в западне на старой вышке, всё-таки был присвоен.
Контекст
- В прошлом году после появления новости о деятельности Flawless издание Gizmodo осторожно назвало необходимость такого нововведения «предметом для обсуждения» в свете дискуссии, возникшей вокруг оскароносного корейского фильма «Паразит». Тогда возобновился давний спор о том, лучше ли дублировать иностранный фильм или смотреть его с субтитрами.