Британская компания Flawless с помощью искусственного интеллекта научилась изменять под иностранный дубляж мимику и артикуляцию актёров в фильмах. Программное обеспечение называется TrueSync, в основе его работы лежит использование инструментов для создания дипфейков. Об этом сообщает Gizmodo.
Технологии обеспечивают совпадение движений губ и мимики киногероев с произносимыми на иностранном языке словами. К примеру, даже если актёр в оригинальной версии фильма говорит на английском языке, кинозритель в Берлине может поверить, что на самом деле в кинокартине говорят по-немецки.
Издание осторожно называет необходимость такого нововведения «предметом для обсуждения» в свете дискуссии, возникшей вокруг оскароносного корейского фильма «Паразит». Тогда возобновился давний спор о том, лучше ли дублировать иностранный фильм или смотреть его с субтитрами.
На сайте компании Flawless опубликованы отрывки из фильмов, обработанные с помощью дипфейк-технологий, например, герой Тома Хэнкса из «Форреста Гампа» «заговорил» на японском языке.
Контекст
- Недавно в TikTok огромную популярность получили дипфейк-видео с «участием» голливудского актёра Тома Круза. Звезда играла в гольф, показывала фокусы и травила анекдоты о Михаиле Горбачёве.