Соблюдает ли Казахстан конвенцию ООН о правах инвалидов

    Ирина Смирнова

    17 января депутат мажилиса от  фракции «Народные коммунисты» Ирина Смирнова озвучила депутатский запрос на имя министра Образования и Науки РК Ерлана Сагадиева, в котором привлекла внимание адресата и общественности к проблемам инвалидов по слуху в контексте получения ими высшего и средне-специального образования. Tengrinews разместил материал о запросе под заголовком “Депутат: Казахстан не соблюдает конвенцию ООН о правах инвалидов”. Запрос депутатской группы содержит несколько тезисов, приводим их и проверяем:

    Проблемы неслышащих
    Скрин запроса Ирины Смирновой

    Ни один ВУЗ, а также большинство колледжей нашей страны, не имеют специалистов-переводчиков жестового языка

    Вердикт: Полуправда

    Специалисты есть, но их действительно крайне мало

    Действительно в п. 5 ст. 25 упомянутой Конвенции, которая была ратифицирована Казахстаном в мае 2015 года говорится, что “Государства-участники обеспечивают, чтобы инвалиды могли иметь доступ к общему высшему образованию, профессиональному обучению, образованию для взрослых и обучению в течение всей жизни без дискриминации и наравне с другими. С этой целью государства-участники обеспечивают, чтобы для инвалидов обеспечивалось разумное приспособление”. (Мы сохранили формулировку ратифицированной конвенции, опубликованную порталом adilet.zan.kz — Ред.)

    Как нам пояснили в КГУ Специальная школа-интернат №1 для детей с нарушением слуха, их выпускники поступают в следующие учебные заведения, где есть штатные сурдопереводчики:

    • Алматинский государственный колледж сервисного обслуживания
    • Алматинский государственный колледж технологий и флористики
    • Колледж Академия Технологии и Дизайна “Сымбат”
    • Алматинский государственный колледж сервиса и технологий
    • Профессиональный лицей №8
    • Алматинский государственный политехнический колледж.

    Комментирует директор школы-интерната для детей с нарушением слуха Александра Ануаровна Днишева:

    «Случаи поступления неслышащих детей в высшие учебные заведения имеются, например, наш выпускник окончил в свое время Евразийский Университет, а затем продолжил образование в МГТУ им.Баумана, поступали и в другие вузы, очень много ребят как неслышащих, так и слабослышащих обучаются в Академии спорта и туризма.

    В нашей школе работают 3 неслышащих с высшим образованием, успешно ведут изо, физкультуру и трудовое обучение.

    Если вы хотите знать мое мнение, то как и в любом деле, практически, все зависит от самого человека, ну и в данном случае еще и от семьи. Если ребенок достаточно мотивирован и семья прилагает определенные усилия, ориентирует на получение высшего образования, то обычно всё у них получается, но  предполагаю, что по Казахстану ситуация не одинаковая.

    У неслышащих масса проблем. Действительно, в одном из ЦОНов Алматы теперь работает специалист со знанием жестового языка, хотелось бы чтобы эта практика внедрялась повсеместно — и в других учреждениях и даже крупных магазинах».

    Комментирует Вера Михайловна Ефименко (Ассоциация сурдопереводчиков Казахстана):

    «На мой взгляд,  чтобы добиться полной инклюзии, необходимо законодательно придать языку жестов статус государственного языка — сейчас он имеет статус межличностного общения.

    Как государственный — язык жестов функционирует в Исландии и Новой Зеландии, в Португалии имеет статус официального, а в Японии — приравнен к японскому.

    Что касается вопросов образования, то да, они должны решаться на государственном уровне, но и общество и среда должны играть определенную роль.

    Далее, тут есть очень важный нюанс, работа с неслышащими имеет смысл только тогда, когда они научаются проговаривать слова, читать по губам, то есть становятся максимально приближены к социуму, если неслышащие общаются только между собой на языке жестов, это ведет к обеднению общения и языка.

    А как профессионалы — некоторые неслышащие вполне состоялись, среди них есть и модельеры, и техники, и конструкторы.  Выпускница КазНАИ им. Жургенова Марина Ким получила красный диплом, кстати, училась в обычной школе, но для нее нанимали переводчика жестового языка.

    Неслышащие и слабослышащие дети могут и должны обучаться в обычных классах. Да, педагогам придется уделять таким детям чуть больше времени и внимания, но и дети тогда быстрее начнут проговаривать слова и читать по губам. А усилия для того, чтобы ребенок начал разговаривать необходимо прилагать и дома в семье с самого начала, и, конечно, в садике».

    Для справки: активное участие в коррекционной работе с детьми дошкольного возраста проводят неправительственные организации. По ссылке доступны адреса кабинетов психолого-педагогической коррекции.

    Итог: в некоторых учебных заведениях Казахстана уже созданы условия для того, чтобы неслышащие студенты обучались беспрепятственно. Но при этом имеются случаи другого порядка, когда ответственность (в том числе материальную) за дальнейшее обучение ребенка принимает на себя только семья.

    При проведении ЕНТ переводчики жестового языка не предусмотрены

    Вердикт: Без вердикта

    Статус переводчика и его участие не определены.

    Комментирует Вера Ефименко:

    «Вообще, по правилам, на подобные экзамены и особенно на ЕНТ не допускаются сопровождающие. Как это должно происходить технически, допустим, на не письменных экзаменах? — абитуриент зашел, переводчик объяснил ему как надо действовать, что нужно взять билет и т.д., далее, абитуриент может ответить на вопросы билета в письменном виде. Если переводчика нет, то экзаменатор может объяснить абитуриенту весь порядок действий письменно».

    Поступление и обучение в магистратуре для инвалидов по слуху не доступно вообще

    Вердикт: Правда

    Связано это с тем, что вступительный экзамен по иностранному языку для получения послевузовского образования включает в себя тест на аудирование.

    Тестирование по английскому языку при поступлении в магистратуру
    Скрин с сайта национального центра тестирования

    Комментирует Вера Ефименко:

    «Жестовое пространство казахского, русского (и некоторых других) языков, не имеет различий (естественно, существует разница в правописании).

    Но английский жестовый язык совершенно иной. Поэтому, неслышащим гражданам для того, чтобы сдать экзамены на знание английского, необходимо, начинать изучать таковой с азов.»

    Для справки:  Русская, испанская, французская и другие дактильные азбуки являются одноручными. Английская дактильная азбука — двуручная (кроме буквы С).

    В Казахстане нет ни одного учебного заведения, выпускающего ИМЕННО специалистов-переводчиков жестового языка

    Вердикт: Правда

    В классификаторе высшего и послевузовского образования РК, под кодом 5В01050002 мы все-таки обнаружили квалификацию “сурдопедагог, учитель начальных классов школ для детей с нарушениями слуха, учитель по слуховой работе”. Но специальности, либо специализации “сурдопереводчик” мы не отыскали. Специализация “сурдопедагог” относится к кафедрам специального образования или дефектологии. Сурдопедагогов выпускает несколько ВУЗов, среди них:

    • Казахский Национальный педагогический Университет им. Абая
    • Казахский Государственный женский педагогический университет
    • Жетысуйский Государственный университет им. И. Жансугурова.

    Но чтобы стать сертифицированным сурдопереводчиком сурдопедагогу необходимо пройти специализированные курсы при Казахском обществе глухих. Такие же образовательные услуги предоставляют центр поддержки глухих “Умит” и Ассоциации сурдопереводчиков Казахстана. Кроме того, мы нашли курсы при онлайн-сервисе surdo-online.kz (обучающиеся сертифицируются Ассоциацией сурдопереводчиков Казахстана).

    Для справки: По информации surdo-online.kz в Казахстане более 26 тысяч человек являются инвалидами по слуху.

    Комментирует Вера Ефименко: «При желании вы можете обучиться сурдопереводу на специализированных курсах, имея лишь базовое среднее образование. В нашем деле важно постоянное повышение квалификации (без этого переводчик деградирует, как профессионал) и знание специализированной лексики, применяемой в той или иной сфере деятельности человека. Нужно ли нам много учебных заведений, где бы готовили сурдопереводчиков? — я, думаю, одного будет вполне достаточно.»


    Если лица, о которых идет речь в статьях factcheck.kz, или читатель не согласен с нашим вердиктом или доказательствами, после предоставления подтверждающей информации, редакция оставляет за собой право пересмотреть вердикт, приложив соответствующие материалы.

    Публикации сайта подготовлены при финансовой поддержке Фонда Сорос-Казахстан. Содержание данной публикации отражает точку зрения автора/ов, которая не обязательно совпадает с точкой зрения Фонда Сорос-Казахстан.