«Когда Китай проснётся, весь мир содрогнётся» — говорил ли Наполеон эту фразу?

Многие изречения Наполеона Бонапарта стали афоризмами. Но одно из них тянет, если не на пророчество, то, по крайней мере, на доказательство большого политического таланта французского императора. Фраза «Когда Китай проснётся, весь мир содрогнётся» распространяется по миру на разных языках. Но говорил ли Наполеон приписываемые ему слова?   

Действительно, упоминаний известной фразы в Сети — десятки (её можно увидеть на русском и на английском языках, например, здесь, здесь и здесь). Бросается в глаза, в том же тексте Forbes автор осторожничает, не решаясь утвердить окончательное авторство фразы. 

А в апреле 2017 года её произнёс президент России Владимир Путин во время публичного выступления (сообщил РБК со ссылкой на информагентство «Интерфакс»).  

«Китай спит, и дай бог, чтобы он спал как можно дольше», — озвучил глава государства часть фразы, которая используется в разных вариантах, и в одном из них звучит примерно как: «Пусть Китай спит, когда он проснётся, мир содрогнётся». 

Для начала мы перевели фразу с помощью гугл-переводчика на французский и задействовали поисковик для обнаружения исследований на интересующую нас тему. И попытка сразу же увенчалась успехом: система выдала ссылку на публикацию Фонда Наполеона, некоммерческой организации, занимающейся поощрением изучения истории первой и второй французских империй. Мини-исследование сотрудничающего с фондом британского историка Питера Хикса опубликовано на официальном сайте фонда. 

Привлекает внимание, что французская версия текста гораздо менее развёрнутая, чем английская версия, также имеющаяся на сайте. Более того, последний вариант дополнен интересными фактами, которые несколько меняют представление о результатах изысканий автора. В качестве «Субботнего фактчека» предлагаем вашему вниманию обзор этой, по сути фактчекинговой, работы. 

Фильм или книга? 

Фраза в интерпретации Питера Хикса выглядит так: «Пусть Китай спит. Ибо когда он проснется, мир содрогнётся».

В поисках первоисточника фразы Хикс упоминает французский «Словарь Наполеона» (Dictionnaire Napoléon) под редакцией Жана Туляра. В издании отмечается, что выражение, по всей вероятности, не было произнесено императором. Также отмечается, что Туляр является основоположником современных исследований эпохи Наполеона, при этом, является знатоком кинематографа. Так вот, Жан Туляр отмечает, что впервые приписываемые Наполеону слова он встретил в фильме «55 дней в Пекине» 1963 года. 

«Когда Китай проснётся, весь мир содрогнётся» — говорил ли Наполеон эту фразу?
скриншот с сайта Фонда Наполеона

В фильме во время Боксёрского (Ихэтуаньского) восстания героиня спрашивает британского посла в Китае помнит ли тот слова Наполеона. Далее следует интересующая нас цитата. 

Главный сценарист фильма — Бернард Гордон, который вполне мог стать автором обсуждаемых слов.

Однако историк Питер Хикс на этом не останавливается и напоминает о книге «Когда Китай проснется… мир содрогнется» французского политического обозревателя Алена Пейрефита, вышедшей в 1973 году (Quand la Chine s’éveillera… le monde tremblera, Fayard, 1973). При этом Пейрефит в книге утверждает — фразу, вошедшую в название, в своей статье «Лучше меньше, да лучше» цитировал в 1923 году Владимир Ленин, ссылаясь на Наполеона. 

Далее цитируем Хикса: 

«Пейрефит также предположил что возможно Наполеон сказал это на острове Святой Елены: либо после прочтения французского перевода описания лордом Макартни его визита в Китай в 1792-1795 годах, либо во время визита лорда Амхерста в Лонгвуд в 1817 году — британский дипломат возвращался из своего посольства в Китай в 1816 году. В 2012 году в специальном выпуске Revue du Souvenir Napoléonien Жак Масе (основываясь на выводах Пейрефита) предположил, что Ленин работал в Британской библиотеке (Лондон) в «1890-е годы» и обнаружил цитату в личном журнале лорда Амхерста». 

Однако, тут же исследователь Хикс указывает на три нестыковки. Во-первых, Жак Масе датировал визит Ленина в библиотеку раньше возможного. Судя по картотеке учреждения русские посетители работали там только с 1902 по 1911 год. Во-вторых, Ленин не мог свериться с журналом Амхерста в Британской библиотеке, так как текст никогда там не хранился, а пять томов журнала числятся в Британском национальном архиве пропавшими без вести. В эдинбургской докторской диссертации (2013 г. – доступна в Интернете) Хао Гао предполагает, что пять томов личного дневника лорда Амхерста были утеряны, когда корабль Alceste с багажом лорда Амхерста сел на мель и был разграблен малайскими пиратами на обратном пути из Китая в 1817 году. 

В-третьих, в статье Ленина нет упоминания интересующей нас цитаты. Впрочем, в этом вы можете убедиться сами, текст находится в открытом доступе. 

Как пишет Хикс, в воспоминаниях товарища Амхерста по китайской экспедиции Генри Эллиса, который также встретился с Наполеоном после поездки в Поднебесную и написал о беседе в 1818 году, фразы о Китае нет. Также изречение не упоминали другие члены делегации —  Джон Маклауд, Кларк Абель и Бэзил Холл. Они опубликовали отчёты о встрече с Наполеоном в 1817, 1818 и 1826 годах соответственно.

Отдалённое сходство 

Далее Питер Хикс пишет — среди текстов с острова Святой Елены только заметки ирландского врача Барри О’Мира очень условно и очень отдалённо можно принять за приближение к изречению Наполеона. В беседе француз, по словам О’Мира, сказал следующие слова: 

«Это было бы худшим поступком, который вы совершили за последние несколько лет — начать войну с такой огромной империей как Китай, обладающей столькими ресурсами. Вы, несомненно, добьётесь успеха, захватите все их суда и уничтожьте их торговлю; но вы научите их осознанию собственной силы. Они были бы вынуждены принять меры, чтобы защитить себя от вас; они подумали бы и сказали: “Мы должны попытаться сделать себя равными этой нации”. Почему мы должны позволять людям, живущим так далеко, делать с нами всё, что им заблагорассудится? Мы должны строить корабли, мы должны поставить в них пушки, мы должны уравняться с ними… они построят флот и со временем победят вас» (B. E. O’Meara, Napoleon in Exile or A Voice from St Helena, London: Simpkin and Marshall, 1822, vol. 1, 26 March, 1817, p. 472.).

В том же духе Наполеон говорил с Эммануэлем Лас Казом о возможном вторжении в Европу с Востока якобы 6 ноября 1816 г. (опубликовано в 1823 г. в «Мемориале Святой Елены» — дневнике, записанном Лас Казом на основании регулярных разговоров с Наполеоном): «Он [Наполеон, прим. ред.] также верил описаниям армий Чингисхана и Тамерлана, говорят, что они были многочисленны, потому что за ними следовали народы, к которым, со своей стороны, присоединялись другие кочевые племена по мере их продвижения; “И не исключено, — заметил император, — что однажды это может произойти и в Европе”. Революция, произведенная гуннами, причина которой неизвестна… может быть возобновлена ​​в будущем». 

Интересно, что далее Хикс, в попытке понять происхождение фразы, упоминает, что во второй половине 19 века в результате опиумной войны 1860 года идея пробуждения Китая ото сна стала в англоговорящей среде довольно популярной. Исследователь приводит несколько цитат, обнаруженных в разных источниках с 1877 по 1895 годы. 

  • «если только Китай не пробудится от своего векового сна и не станет великой державой, что не невозможно» (The Nineteenth Century, vol. I, March July 1877, p. 306.)
  • «когда, наконец, консерватизм Китая пробудится от векового сна» (In Peterson’s Magazine, Volume 92, C.J. Peterson, 1887, p. 92.)
  • «Когда Китай проснется и всерьез приступит к строительству железных дорог» In Public Opinion, Volume 9, 1890, p. 138)
  • «Китай должен пробудиться от векового сна» (In The Gospel in All Lands, Methodist Episcopal Church. Missionary Society, 1895, p. 237.)

 В 1904 году в посмертно опубликованной статье маркиз де Надайяк отметил:

«Может быть, он [Китай, ред.] сможет выйти из этой трясины, может быть, он сможет проснуться под руководством более энергичных, более способных лидеров. Если это огромное тело, ныне инертное, не мертво, то пусть содрогнется мир, ибо желтая опасность огромна, и видение мысленным взором миллионов гуннов, идущих завоевателями в Европу, не кажется удивительным. Это было одним из предсказаний Наполеона на острове Святой Елены» (In Le Correspondant, vol. 217 (ed. Charles Douniol), 1904 p. 329).

Но, несмотря на кажущуюся сенсационность находки (в цитате прямо говорится о «мире», который «пусть содрогнется», Хикс настроен скептически:  ему представляется более вероятным, что маркиз имел в виду высказывание Наполеона о «гуннах» от 6 ноября 1816 г., уже отмеченное выше; а словосочетание, сошедшее было за улику, таким образом, результат публицистического движения ума де Надайяка, но не цитата Наполеона.

В итоге Хикс приходит к выводу, что вполне возможно, был прав Жан Туляр, указавший в качестве первоисточника известной фразы фильм «55 дней в Пекине», автором сценария которого является Бернард Гордон. Но исследователь, придя к этому выводу, вскоре добавляет интереснейший «постскриптум». 

Новые данные — круг замкнулся? 

В электронном письме Хиксу некий Чарльз Хэйфорд написал, что фраза о Китае встречается и до «55 дней в Пекине», сценарист фильма Бернард Гордон вполне мог увидеть её, например, на обложке декабрьского выпуска журнала Time 1958 года.

«Когда Китай проснётся, весь мир содрогнётся» — говорил ли Наполеон эту фразу?
скриншот с сайта журнала Time, обложка выпуска от 1 декабря 1958 года

Ещё более интересно, что с помощью Google Хэйфордом было найдено более ранее цитирование на английском. Изречение со ссылкой на Наполеона упоминается в книге Уильяма Т. Эллиса «Китай в революции» (1911 год). Вот эта цитата: 

«Говорят, Наполеон сказал: “Там спит Китай! Боже, пожалей нас, если он проснётся. Дай ему поспать!” Самой распространенной фигурой речи об Империи была фигура спящего великана: “пробуждение Китая” — стереотипная фраза».

От редакции Factcheck.kz: Таким образом, остаётся только догадываться, были ли слова Эллиса в книге написаны под впечатлением (возможно, превратным) от цитаты маркиза де Надайяка, скорее всего, имевшего в виду слова Наполеона о полчищах гуннов, идущих на Европу. Возможно, именно на этом стыке произошло творческое осмысление труда предшественника и отправка крылатых слов в народ. И делать утвердительный вывод о принадлежности точной фразы Бонапарту пока рано. Ни Питер Хикс, ни мы, не смогли найти неопровержимых доказательств того, что известные слова когда-либо произнёс один из крупнейших политиков 19 века. На данный момент приписывание авторства Наполеону — весьма сомнительно.

Журналист, медиакритик, фотограф. Работал на ТВ (телеканалы «Алматы», Astana, КТК, 7 канал), в печатных и мультимедийных интернет-изданиях, сотрудничал с проектом «Радиоточка» до его закрытия в 2017 году, занимался медиакритикой в издании «Новый репортёр».

Factcheck.kz